本篇文章905字,读完约2分钟

美国《华尔街日报》的网站于4月18日复制。 原题:这个组合很少见:中国遇见好莱坞的时候

因奥斯卡最佳影片《角斗士》而闻名的编剧弗朗佐尼知道如何将历史事件改编成电影。 但是,他最近面临着学习如何与中国政府合作的新挑战。 关于应该怎么拍电影,中国政府有自己的想法。

去年,一家中国电影企业邀请弗朗佐尼撰写史诗电影剧本。 这个故事的背景在唐朝,弗兰佐尼提出利用叛军将军作为了解古代的窗户。 但是,中国的审查机构认为,这位反叛的将军(不是英雄)是背叛中国皇帝的“非我们民族类”。 制作者告诉弗兰佐尼,他不应该太同情这位叛军将军,要把越来越多的墨水集中在皇帝及其爱妃身上。 剧本需要用这个重新写。

“华尔街日报:中国与好莱坞的不寻常组合”

中国和好莱坞打算合作拍摄越来越多的电影。 好莱坞想进入快速增长的海外市场,中国想复制美国大预算电影的成功。 近几个月来,美国主要电影企业宣布在中国设立合资公司或与中国共同制作电影。

但是弗兰佐尼在唐朝电影剧组的经历凸显了未来的挑战。 尽管采取了重大措施吸引了外国电影人,但在“谁能参与中国电影产业”和“他们能做什么样的文案”等问题上,中国政府仍然严加管控。 作为dmg娱乐企业首席执行官的明茨在中国有多年的经验。 他说,在美国,他只关心观众的诉求。但是在中国,他必须学习和应对政府和观众。

“华尔街日报:中国与好莱坞的不寻常组合”

几十年来,美国电影企业试图绕过中国政府的严格限制,从中国日益增长的票房收入中获得更大的利润。 许多新成立的美中合作公司的目标是制作吸引国内外观众的电影,但两类观众的目标很难兼顾。 虽然中国的主题素材和带有中国典故的电影往往难以被西方观众认可,但是中国政府强有力的监管让这一挑战更加复杂。

“华尔街日报:中国与好莱坞的不寻常组合”

最近上映的几部电影反映了这类电影面临的挑战。 中英双语电影《金陵十三钗》是去年中国电影中票房最高的。 但是在美国,顶级电影发行商并不打算发行这部电影。 业内人士表示,电影中有强烈的民族主义色彩的暴力情节,讲述历史的视角和电影中有很多中文对白,让发行商望而却步。

“华尔街日报:中国与好莱坞的不寻常组合”

从事中国电影交易的好莱坞律师萨尔茨曼表示,人们正在努力创作全球成功的作品,但现在电影制作人需要评估是否真的能够吸引中文地区和英文地区的观众。 ▲(作者michellekung )

标题:“华尔街日报:中国与好莱坞的不寻常组合”

地址:http://www.ygfootball.com/ynjj/17249.html